–Geoff-Hart.com: Editing, Writing, and Translation —Accueil —Services —Livres —Essais —Ressources —Romans —Contactez-moi —English |
——————— |
Cette page contient un bref survol des services que j'offre actuellement. Pour plus de détails, veuillez voir mon contrat standard.
J'ai déjà développé (ou je suis en train de développer) une série d'ateliers de formation basé sur mon expérience vaste en communication technique. Les options de formation suivants sont actuellement disponibles :
- Formation chez vous : Je viendrai à votre lieu de travail pour fournir une version personnalisée de n'importe quel atelier de formation conçue pour satisfaire vos besoins spécifiques.
- Formation publique : Suite au requête d'un organisme local ou régional tel qu'un section du Society for Technical Communication, je viendrai à votre ville pour présenter l'atelier.
- Formation associé à un conférence : Formation présentée quand j'assiste à un conférence professionnel.
Pour un liste complète de mes ateliers, veuillez visiter mon page de formation.
J'ai travaillé avec les imprimeurs commercials pour produire les types suivants de publications imprimées :
- affiches
- bulletins
- depliants (commercialisation, feuilles de données techniques)
- documentation pour les ordinateurs et leurs logiciels
- livres, incluant des textes scientifiques (« monographies »)
- rapports annuels
- rapports techniques
- textes pour les revues professionnelles et les magazines
Mon expérience dans ce champ me permette d'acheminer un manuscrit à travers tous les étapes de production : création d'une ébauche, rédaction, révision, critique technique, conception graphique, mise en page, verification des épreuves, développement des spécifications pour l'imprimeur ainsi que travail avec l'imprimeur lors de l'impression et la réliure de la publication. Je demeure en contact étroit avec plusieurs imprimeries à Montréal (Québec); si vous travaillez dans une autre région, je peux créer des lignes directrices sur comment négocier avec votre imprimeur préféré afin d'obtenir les résultats voulus.
Évidemment je ne suis pas un graphiste, mais je travaille avec plusieurs experts dans le graphisme afin de concevoir des images qui communiquent clairement un concept et qui complètent le texte qu'ils accompagnent. Si des graphiques sont inclus avec un manuscrit soumis pour révision, je confirmerai qu'ils supportent et sont cohérent avec le texte, soit dans leur contenu, soit dans leur ton. Travaillant avec les graphistes, j'ai developpé les types de designs suivants :
- documents de commercialisation (« marketing »)
- illustrations scientifiques
- présentations de diapos (PowerPoint, Flash)
- présentations visuelles des données (« infographie »)
Sites Web : J'ai concu et créé mon propre site Web. Comme c'est évident, ma philosophie est basée sur la simplicité, la facilité d'utilisation et la fonctionnalité. Pour les designs plus complexes (par ex. l'utilisation des langages de script, l'animation, des graphiques puissants), je travaille avec divers collègues experimentés dans ces champs.
Aide en ligne : J'ai développé plusieurs systèmes d'aide en ligne pour les logiciels (système d'exploitation Windows). Comme avec mon expertise dans le design des sites Web, je mette l'emphase sur la simplicité et la fonctionnalité; je peux travailler avec des autres professionnels afin de développer des systèmes plus sophistiqués.
En plus de réviser les textes existants, j'ai créé des textes originels pour satisfaire les divers besoins d'un client. Ce processus de rédaction inclut la recherche des faits et les entrevues avec les experts dans un sujet pour obtenir les informations requises. Pour des exemplaires de mes divers styles de rédaction, veuillez consulter ma bibliographie.
Mon service primaire concerne la rédaction développementale, technique et majeure, avec un spécialisation dans les sciences. Comme rédacteur, je travaille avec les auteurs afin de garantir que leurs manuscrits communiqueront leurs messages avec clarté, efficacité et dans leur propre voix. J'ai travaillé de manière intensive avec les auteurs de la Chine, de la France, d'Inde, du Japon, de la Pologne et de la Russe (entre autres) dont l'anglais est leur deuxième langue.
La rédaction développementale, technique et majeure comprend :
- développement d'une ébauche efficace
- amélioration du logique et de la séquence des phrases et des paragraphes ainsi que des manuscrits entiers
- révision et réecriture des phrases afin de maximizer leur clarté et efficacité de communication
- recherche d'un mélange efficace de mots et de graphiques
- identification et correction d'un manque de cohérence interne dans un manuscrit
Lors de ce processus, je fais aussi la révision de base et la vérification des épreuves. Ces activités incluent :
- correction des problèmes de grammaire
- correction des erreurs dactylographiques
- élimination des erreurs dans le manuscrit final afin d'eviter qu'un lecteur tombe à travers eux
Je fais la révision surtout en anglais, mais je peux aussi faire une révision technique en français. Pour le travail grammaticale plus poussé, je travaille avec plusieures collègues francophones en Québec.
Je traduis des textes techniques de français en anglais, dans les champs suivants :
- les ordinateurs et leurs logiciels
- la foresterie (la science forestière appliquée et le génie)
- la science (en particulier, la biologie des forêts et l'écologie)
Je fait aussi des traductions dans des aires non techniques tels que les rapports annuels et les depliants de vente, de commercialisation (« marketing »), et publicitaires.
©2004–2024 Geoffrey Hart. Tous les droits réservés.